1,618 Royalty-Free Audio Tracks for "Pep Bands"

00:00
00:15
Prezidentinin fanfar (Президентская Фанфара) is the official fanfare of the President of Azerbaijan.
Author: Central Band of the Armed Forces of the Republic of Azerbaijan
00:00
01:05
This is a recording of a high school pep band, and simultaneous crowd noise, at the 2019 minnesota high school volleyball tournament.
Author: Fkunze
00:00
00:32
Musical emblem of the President of the Russian Federation, written by Pavel Borisovich Ovsyannikov, was the fanfare used by the President of Russia. «Музыкальная эмблема Президента Российской Федерации», написанная Павел Борисович Овсянников, была фанфарой, которую использовал Президент России.
Author: Pavel Borisovich Ovsjannikov
00:00
00:15
Prezidentskaja Fanfara ("Президентская Фанфара") by the Russian composer Pavel Borisovich Ovsjannikov is official fanfare of the President of Russia.
Author: Pavel Borisovich Ovsjannikov
00:00
02:58
Amicus No.: 31386294, Performer Heading: Victor Military Band, Performer: Victor Military Band, Title: "O Canada" [sound recording] / [Calixa Lavallée], Composer Heading: Lavallée, Calixa, Generic Label: Victor, Transcribed Label: Victor, Numbers: Issue no.: 17999, Matrix no.: [16871], Take no.: 1, Side no.: B, Notes: Distributor: Victor Talking Machine Co., Camden, Manufacturer: Victor Talking Machine Co., New Jersey, Recorded: [9 Dec 1915], [Camden, NJ], Victor Talking Machine, Released: [ca 1916], Issue Type: primary label, Discographical reference: disc; Abrams, unpublished research, recording date, release date and matrix number, Physical Description: 1 sound disc : 78 rpm, monaural ; 10 inch, Genre: Anthems ; National anthems; Hymnes nationaux, Canada, Location: 0004 1376 1379
Author: Calixa Lavallée (1842–1891); Victor Military Band
00:00
07:43
South Vietnam National Anthem and United States National Anthem - AFVN Radio Sign On and Off
Author: AFVN
00:00
02:22
La Marseillaise (words and music by Rouget de l'Isle) Band of the Garde Républicaine, directed by François-Julien Brun. Recorded at the Théâtre des Champs-Elysées. Columbia DF 3263 CL 8602
Author: Rouget de l'Isle
00:00
03:01
Sansoen Phra Barami (vocal be Mae Pun - Mae Pan) B.E.2450 ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี บันทึกเสียงลงบนจานเสียงแบบปาเต๊ะร่องกลับทาง บันทึกเสียง ณ วังบ้านหม้อ ประมาณช่วงปี พ.ศ.๒๔๕๐ แบ่งเป็นเนื้อร้องไทยเดิม ขับร้องโดย แม่ปุ่นและแม่แป้น ดนตรีโดย แตรวงกรมทหารราบที่ ๓ และ เนื้อร้องละครดึกดำบรรพ์ (เจ้าฟ้านริศ) ขับร้องโดย หม่อมเจริญ และแม่เทศ ดนตรีโดยพิณพาทย์ดึกดำบรรพ์
Author: Narisara Nuwattiwong
00:00
00:53
An excerpt from The Indian Queen performed by the 561st Air National Guard Band of the West Coast and the 562nd Air National Guard Band of the Southwest. Track 1 from Flag of Stars (2010).
Author: Composition: Henry Purcell; Performance: 561st Air National Guard band of the West Coast and 562nd Air National Guard Band of the Southwest; Recording: United States Air Force
00:00
01:45
Українська: Національний та державний гімн України. Музика Михайла Вербицького. Оркестровка Олександра Морозова. Інструментальне виконання Національного президентського оркестру України. Диригент — Анатолій Молотай.
Author: Untitled
00:00
00:52
Phleng Chat Thai (intro+vocal) - 1st Military Circle Band เพลงชาติไทย (บรรเลงนำ+ขับร้องหมู่) กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่1
Author: Untitled
00:00
00:45
Phleng Chat Thai (vocal) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงชาติ ขับร้องหมู่ (ไม่มีอินโทร) - กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่ 1
Author: Untitled
00:00
01:13
Sansoen Phra Barami - 1st Infantry Regiment, King's Own Bodyguard (Odeon Record No.101253) ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี บรรเลงโดยแตรวงทหารมหาดเล็ก บันทึกเสียงลงบนแผ่นเสียงตราโอเดียนตราตึกสีน้ำตาล (รหัส 101253)
Author: Narisara Nuwattiwong
00:00
03:43
Hino Nacional Brasileiro performed by the Coral BDMG e Orquestra Sinfônica da Polícia Militar do Estado de Minas GeraisУкраїнська: Національний гімн Бразилії.
Author: The original uploader was Zscout370 at English Wikipedia.
00:00
05:17
Second Suite in F for Military Band I. "March: Morris dance, Swansea Town, Claudy Banks" performed by the 553rd United States Air National Guard Band of the Northeast. Track 2 from Golden Anniversary (1992). Major Patrick M. Jones, commander and conductor.[1][2]
Author: Untitled
00:00
01:25
Second Suite in F for Military Band "III. Song of the Blacksmith" performed by the 553rd United States Air National Guard Band of the Northeast. Track 4 from Golden Anniversary (1992). Major Patrick M. Jones, commander and conductor.[1][2]
Author: Untitled
00:00
03:17
Second Suite in F for Military Band IV. "Fantasia on the Dargason" performed by the 553rd United States Air National Guard Band of the Northeast. Track 5 from Golden Anniversary (1992). Major Patrick M. Jones, commander and conductor.[1][2]
Author: Untitled
00:00
02:33
Second Suite in F for Military Band "II. Song Without Words, I'll Love My Love" performed by the 553rd United States Air National Guard Band of the Northeast. Track 3 from Golden Anniversary (1992). Major Patrick M. Jones, commander and conductor.[1][2]
Author: Untitled
00:00
02:01
by the USSR State Symphony Orchestra conducted by Alexander Gauk (recorded on December 30, 1950; arranged by A. Gauk)
Author: by the USSR State Symphony Orchestra conducted by Alexander Gauk (recorded on December 30, 1950; arranged by A. Gauk)
00:00
02:54
Ch'ella mi creda from La fanciulla del West performed by the 561st Air National Guard band of the West Coast and the 562nd Air National Guard Band of the Southwest. Track 6 from Flag of Stars (2010).
Author: Untitled
00:00
01:20
Sansoen Phra Barami (vocal) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี (ทางขับร้อง) กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่ 1
Author: Narisara Nuwattiwong
00:00
02:40
Exsultate, jubilate IV. Alleluja performed by the United States Army Field Band. Performed by Sergeant First Class Rachel Farber and Staff Sergeant Kelvin Ying. Video by Staff Sgt. Joshua Buxton, audio by Master Sgt. Don Dillenbeck.
Author: Untitled
00:00
02:38
O Come, O Come Emmanuel performed by the 724th United States Air Force Band of the Pacific Northwest.
Author: Composition: traditional; Performance: United States Air Force Band of the Pacific Northwest; Recording: United States Air Force
00:00
01:25
Liechtenstein's national anthem "Oben am jungen Rhein" performed instrumentally by the United States Navy Band circa 2003.
Author: Untitled
00:00
00:50
Hail, Columbia, preceded by four ruffles and flourishes as would be played for the United States' vice president, performed by the United States Army Band
Author: Untitled
00:00
01:27
Sansoen Phra Barami (Instrumental) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี (ทางบรรเลง) กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่ 1
Author: Narisara Nuwattiwong
00:00
00:47
Phleng Chat Thai (intro+instrumental) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงชาติไทย (บรรเลงนำ+บรรเลง) กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่1
Author: Untitled
00:00
00:38
Phleng Chat Thai (instrumental) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงชาติไทย (ทางบรรเลง) - กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่1
Author: Untitled
00:00
01:21
Performance of "Patriotic Song" by Glinka at the Second (Extraordinary) Session of the Congress of People's Deputies of the Russian Soviet Federative Socialist Republic,on November 27,1990,at Kremlin.
Author: Untitled
00:00
00:11
Phleng Chat Thai (Abridged) - 1st Military Circle Band ไทย: เพลงชาติไทย (บรรเลงสังเขป) - กองดุริยางค์มณฑลทหารบกที่1
Author: Untitled
00:00
01:19
Performance of "Patriotic Song" by Glinka at the Second (Extraordinary) Session of the Congress of People's Deputies of the Russian Soviet Federative Socialist Republic,on November 27,1990,at Kremlin.
Author: Untitled
00:00
01:08
The royal anthem of Thailand performed by the United States Navy Band. Direct link is at http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Thailand%20(Royal%20Anthem).mp3. ไทย: เพลงสรรเสริญพระบารมี
Author: United States Navy Band, uploaded to Wikimedia by Xiengyod
00:00
01:17
The then (now former) Russian national anthem, performed circa 1995 by the Brass Band of the Ministry of Defense of the Russian Federation.
Author: Untitled
00:00
01:08
National anthem of South Vietnam, also known as the "Republic of Vietnam". 中文:越南共和国国歌 Tiếng Việt: Tiếng gọi Công dân (Thanh niên hành khúc)
Author: Untitled
00:00
01:24
Die Stem van Suid-Afrika performed in the late 1950s/early 1960s by the Band of the South African Air Force, directed by Captain J. E. Koops van't Jagt. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the Apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
01:05
Die Stem van Suid-Afrika performed in the late 1950s/early 1960s by the Band of the South African Air Force, directed by Captain J. E. Koops van't Jagt. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
01:42
Somewhat rich sample from the 2006 university of alabama homecoming pep rally: children counting and playing hide-and-go-seek, the public address announcer , and the school band.
Author: Cognito Perceptu
1 - 50 of 1,618 Next page
/ 33